10K+ étudiants - 4.8/5

Apprenez avec un professeur Matériel d'apprentissage inclus Pratiquez la conversation

Espagnol B1.2.1 Une candidate intéressante

Deux recruteurs discutent de la rédaction d'un mail pour confirmer un entretien d'embauche.

Diálogo: Una candidata interesante

Dos reclutadores discuten la redacción de un mail para confirmar una entrevista de trabajo.

Espagnol B1.2.1 Une candidate intéressante

B1 Espagnol

Niveau: B1

Module 1: Charlas y conversaciones (Bavardages et conversations)

Leçon 2: Escribir correos electrónicos y cartas (Rédiger des e-mails et des lettres)

Directives pédagogiques +/- 15 minutes

Audio et vidéo

Audio
Audio avec traductions

Conversation

1. Reclutador 1: ¿Has leído el email de María? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...)
2. Reclutadora 2: Sí, me parece una candidata interesante. (Oui, elle me semble une candidate intéressante.)
3. Reclutador 1: ¿Redactas tú el email de confirmación? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...)
4. Reclutadora 2: ¿Cuál es el asunto? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...)
5. Reclutador 1: "Invitación a entrevista - nombre y apellidos". Creo que es breve y formal ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...)
6. Reclutadora 2: Creo que es bastante breve. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...)
7. Reclutador 1: Escribes "Apreciada María", es siempre una saludo formal. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...)
8. Reclutadora 2: Ahora le propongo unas fechas y horas para la entrevista. (Je vous propose maintenant quelques dates et heures pour l'entretien.)
9. Reclutador 1: ¡No olvides incluir la despedida y la firma! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...)

Exercice 1: Questions de discussion

Instruction: Discutez des questions après avoir écouté l'audio ou lu le texte.

  1. ¿Qué opinan las reclutadoras obre María?
  2. Que pensent les recruteuses de María ?
  3. ¿Cómo debe empezar el email dirigido a María?
  4. Comment doit commencer l'e-mail adressé à Maria ?
  5. ¿Es importante utilizar un lenguaje formal en el trabajo?
  6. Est-il important d'utiliser un langage formel au travail ?
  7. ¿Cómo preparas tus emails antes de enviarlos?
  8. Comment prépares-tu tes e-mails avant de les envoyer ?

Exercice 2:

Instruction: Remplissez le mot correct.

Afficher la traduction Montrez les réponses

el email, breve, el asunto, formal, la despedida

1.
¿Has leído ... de María?
(As-tu lu l'email de María ?)
2.
¿Cuál es ...?
(Quel est l'objet ?)
3.
"Invitación a entrevista - nombre y apellidos". Creo que es breve y ...
(Invitation à un entretien - prénom et nom)
4.
¡No olvides incluir ... y la firma!
(N'oublie pas d'inclure la salutation et la signature !)
5.
Creo que es bastante ....
(Je pense que c'est assez bref.)

Exercice 3: Ordonner le texte

Instruction: Numérotez les phrases dans le bon ordre et lisez à voix haute.

Afficher la traduction
6
... Creo que es bastante breve.
(Je pense que c'est assez bref.)
4
... ¿Cuál es el asunto?
(Quel est l'objet ?)
5
... "Invitación a entrevista - nombre y apellidos". Creo que es breve y formal
(Invitation à un entretien - prénom et nom)
9
... ¡No olvides incluir la despedida y la firma!
(N'oublie pas d'inclure la salutation et la signature !)
7
7 Escribes "Apreciada María", es siempre una saludo formal.
(Vous écrivez "Chère Maria", c'est toujours une salutation formelle.)
1
1 ¿Has leído el email de María?
(As-tu lu l'email de María ?)
3
... ¿Redactas tú el email de confirmación?
(Est-ce que tu rédiges l'e-mail de confirmation ?)