Espagnol B1.2.2 Rédiger un email formel Partager Copié !
Guide pour rédiger un email formel en espagnol.
Cuento corto: Redactar un email formal
Guía para redactar un email formal en español.
B1 Espagnol
Niveau: B1
Module 1: Charlas y conversaciones (Bavardages et conversations)
Leçon 2: Escribir correos electrónicos y cartas (Rédiger des e-mails et des lettres)
Directives pédagogiques +/- 15 minutes
Audio et vidéo
Texte et traduction
1. | Redactar un email formal requiere atención. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction... |
2. | Se debe definir el asunto de manera clara. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction... |
3. | Se especifica el destinatario con su nombre completo. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction... |
4. | El saludo debe ser formal, por ejemplo, "Estimado/a Señor/a". | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction... |
5. | En el cuerpo, se redacta el mensaje. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction... |
6. | Se expresan las ideas de forma profesional. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction... |
7. | Se evita el uso del lenguaje coloquial. | On évite l'utilisation du langage familier. |
8. | Al final, se incluye la despedida, como "saludos cordiales". | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction... |
9. | Seguida de la firma completa. | tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction... |
Exercice 1: Questions de discussion
Instruction: Discutez des questions après avoir écouté l'audio ou lu le texte.
- ¿Qué elementos deben incluirse en un email?
- ¿Qué ejemplo de despedida se menciona en el texto?
- ¿Conoces otros saludos o despedidas para un email formal?
Exercice 2:
Instruction: Remplissez le mot correct.
expresan, El saludo, el destinatario, el asunto, la despedida, Redactar