10K+ étudiants - 4.8/5

Apprenez avec un professeur Matériel d'apprentissage inclus Pratiquez la conversation

A2.8.2 La différence entre "por qué" et "porque"

Apprends la différence entre "por qué" et "porque" en espagnol.

Gramática: La diferencia entre "por qué" y "porque"

A2 Espagnol Différence entre "por qué" et "porque"

Niveau: A2

Module 2: Naturaleza y medio ambiente (Nature et environnement)

Leçon 8: Animales de granja (Animaux de la ferme)

Historique d'apprentissage

Directives pédagogiques +/- 15 minutes

Audio et vidéo

Audio with translations
Audio with translations

  1. "¿Por qué?" est utilisé pour poser des questions directes ou indirectes. Il s'écrit séparé, avec accent et avec des signes d'interrogation.
  2. "Por qué" est utilisé pour poser des questions indirectes. Il s'écrit séparément et avec un accent.
  3. "Porque" s'utilise pour donner une réponse ou pour expliquer quelque chose. Il s'écrit tout attaché.
  4. "Porque" peut introduire la raison ou la cause de quelque chose.
ExpresiónFunciónEjemplo
Por quéPregunta directa¿Por qué el cerdo corre por la granja? (Pourquoi le cochon court-il dans la ferme ?)
Pregunta indirectaNo sé por qué la vaca no quiere comer hoy. (Je ne sais pas pourquoi la vache ne veut pas manger aujourd'hui.)
PorqueResponder a una pregunta

¿Por qué alimentas a la gallina? (Pourquoi nourris-tu la poule ?)

Porque tiene hambre. (Parce que il a faim.)

Dar una razón o causaEl caballo está tranquilo porque lo han alimentado. (Le cheval est tranquille parce que on l’a nourri.)

Exercice 1: La différence entre "por qué" et "porque"

Instruction: Choisissez le mot correct, lisez la phrase à voix haute et traduisez.

Montrez les réponses Afficher la traduction

por qué, Por qué, porque

1. ¿... el pato no come hoy?

¿Por qué el pato no come hoy?
(Pourquoi le canard ne mange-t-il pas aujourd'hui ?)

2. El cerdo duerme mucho ... está cansado después de correr.

El cerdo duerme mucho porque está cansado después de correr.
(Le cochon dort beaucoup parce qu'il est fatigué après avoir couru.)

3. No entiendo ... la vaca está en el campo sola.

No entiendo por qué la vaca está en el campo sola.
(Je ne comprends pas pourquoi la vache est seule dans le champ.)

4. Alimentamos al gallo tarde ... no tiene hambre ahora.

Alimentamos al gallo tarde porque no tiene hambre ahora.
(Nous nourrissons le coq tard parce qu'il n'a pas faim maintenant.)

5. No sé ... las ovejas siempre están con las cabras.

No sé por qué las ovejas siempre están con las cabras.
(Je ne sais pas pourquoi les moutons sont toujours avec les chèvres.)

6. Alimentamos al caballo primero ... tiene hambre.

Alimentamos al caballo primero porque tiene hambre.
(Nous nourrissons le cheval d'abord parce qu'il a faim.)

7. El toro está fuerte ... come mucho.

El toro está fuerte porque come mucho.
(Le taureau est fort parce qu'il mange beaucoup.)

8. ¿... la gallina no está fuera?

¿Por qué la gallina no está fuera?
(Pourquoi la poule n'est-elle pas dehors ?)

9. ¿... la cabra no bebe agua hoy?

¿Por qué la cabra no bebe agua hoy?
(Pourquoi la chèvre ne boit-elle pas d'eau aujourd'hui ?)

10. Los patos no vienen ... quieren estar en el agua.

Los patos no vienen porque quieren estar en el agua.
(Les canards ne viennent pas parce qu’ils veulent être dans l’eau.)

Exercice 2: Traduire et utiliser dans une phrase

Instruction: Traduisez et prononcez le mot à voix haute. Utilisez le mot dans une phrase.

Afficher la traduction
1. Por qué
(Pourquoi)
2. Porque
(Parce qu'il)
3. Por qué
(Pourquoi)