Espagnol B1.29.1 Attention aux chutes ! Partager Copié !
Dialogue simple sur les blessures et douleurs.
Diálogo: ¡Cuidado con las caídas!
Diálogo sencillo sobre lesiones y dolores.
B1 Espagnol
Niveau: B1
Module 4: Estilo de vida saludable (Mode de vie sain)
Leçon 29: Lesiones y dolores (Blessures et douleurs)
Directives pédagogiques +/- 15 minutes
Audio et vidéo
Conversation
1. | Pedro: | ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña. | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
2. | Ana: | A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora! | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
3. | Pedro: | ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso? | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
4. | Ana: | Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto". | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
5. | Pedro: | Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo. | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
6. | Ana: | Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia. | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
7. | Pedro: | ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día! | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
8. | Ana: | ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa. | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
9. | Pedro: | Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer. | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |
10. | Ana: | No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor! | ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in France">Chargement de la traduction...) |